|
(Words & Phrases)
□swirl: |
to (cause to) move quickly with a twisting
circular movement: swirl ice(氷をグルグルかき混ぜる) |
□unschooled: |
having no formal education
unschooled children(学校教育を受けない子供) |
□delve into sth: |
to examine something carefully
in order to discover more information about
someone or something: delve into a crime (犯罪を究明する) |
□strike sth down (LAW): |
to rule that a law is illegal
and should not be obeyed: strike down a bill(法案を却下する) |
□split up: |
If two people split up, they
end their relationship or marriage: split up because of a personality
conflict(性格の不一致で別れる) |
□punk: |
a young man who fights and
is involved in criminal activities: punk(ガキ、若造) |
□crown: |
the government of a country
such as Britain that is officially led by a king or queen(英国[カナダ]政府) |
□steamroll: |
to defeat someone badly, or to make sure something
happens by using all your influence(強引に進む) |
□trample:to act without any respect
for someone or something: |
trample on someone's human right
((人)の人権を踏みにじる)
|
□systemic: |
affecting the whole of a system systemic corruption(構造的な腐敗) |
さあ皆さんいかがでしたか。このパッセージは話の内容がつかみにくいので、読みにくかったはずです。では問題の方はどうでしょうか。一緒に見て行きましょう。
(38) |
|
Why did the judges of
the Supreme Court of Canada find themselves at the center of
controversy in 1999? |
|
1. |
They created a series of important
laws after consulting Canada's elected legislature. |
|
2. |
They made a number of decisions that interpreted
people's rights in a new way. |
|
3. |
They pursued a conservative agenda that offended
the feelings of minorities. |
|
4. |
They damaged the reputation of the court by
ignoring the views of ordinary citizens. |
Q.38はIn some 60 decisions the court underlined
as never before its role as the guardian of Canadian rights and freedoms
and occasionally,
according to critics, as the radical interpreter and even inventor of
those rights. をパラフレーズした2番が正解です。
全体を読むと、カナダの最高裁はChief Justice Antonio Lamerを任用したことで大胆な法解釈と新しい権利を生み出したという話なのです。a
number of decisions はsome 60 decisions の言い換え、interpreted
people's rights in a new wayはunderlined
as never before 〜radical interpreter and even inventor of those rightsのパラフレーズです。
では次の問題にいってみましょう。
(39) |
|
What can be said about
the Canadian Charter of Individual Rights and Freedoms? |
|
1. |
It is a much more active and aggressive
law than the American Bill of Rights. |
|
2. |
It has given Canadian citizens a way to fight
against the decisions of lawmakers. |
|
3. |
It is gradually forcing Canada to become a
more conservative society like America. |
|
4. |
It has cut the Supreme Court off from the
majority of the public in Canada. |
いかがですか?わけのわからない問題だと思う人もいるかもしれませんが、この問題はキーワードを発見できれば実は非常に簡単です。それは”judicial
activism(司法改革運動)”で、それだけでも容易に正解は2であることがわかります。
詳しくは、”Chief Justice
Lamer himself agrees. "Our decisions hit harder because they
hit wider " said
Lamer, 66, a former Quebec criminal defense lawyer who has led the court
since 1990. Lamer, who is taking early retirement in January, was unapologetic.
From his point of view, the issue
was not court activism but political passivity. "The kinds of problems we've been getting are issues
that 25 years ago went to Members of Parliament," he said. "It's
not for me or any judge to decide which laws should be passed, but if
legislatures choose not to legislate, where else can people go except
the courts?" の青い部分を要約したのが2でそれが答えとなり、1番はアメリカの権利章典に近づいてはいますが、more
active and aggressiveとは本文に書いていません。3番はアメリカという国は人権を重んじている国として挙げられているので、more
conservativeというのはもとのカナダ最高裁のことを言っていることになります。
最後に4番で迷った方がいらっしゃるかもしれませんが、この部分で言いたいことというのは、「裁判所が現在取り組んでいるような問題は25年前であれば立法府の問題として扱われていた。どの法律が制定されるかは裁判官の範疇ではないが、どんな法律を通すか通さないかは裁判官が関知する問題ではなく、立法府で立法しないと決められた場合に、人々は裁判所以外のどこに問題を提起したらいいのか。」すなわち、Courtはcitizen=peopleに立法府=lawmakersの決定(=which
laws should be passed)にfight against(=by going to the court)する手段を与えたということです。
「法は立法者が作るのであるから、立法者がしっかりした法をつくるべき=裁判官が法の制定に関与できる問題ではない=私は悪くない=unapologetic」となります。また、国民は法の制定も裁判所に関係していると思っていて裁判所非難をするが、じつは自分たちが選んだ議員がしっかりとした法律を作ってないことを非難しなければいけないことをこの事件は示したと考えて4ではなく2になります。これらは法学専攻の学生なら簡単でしょうが、背景知識のない人には難解でしょう。
|
|
|
|
|
|