マニュアル翻訳リライトサンプル

1.AQUARIUM INSTRUCTIONS

①水道水に含まれる塩素やその他の有害な化学物質を除去するために、*APIによる*ストレスコートなどの水道コンディショナーを追加します。
②タンクの上部の1インチ以内に水で水槽を満たしてください。
③水漏れが発生する可能性があるため、過剰充填しないでください。
④砂利、岩、装飾品をタンクに置き、水槽の底に砂利を均一に広げます。
⑤テレビやその他の電気部品の上に水族館を置かないでください。
⑥水槽は、ライトとフィルターに電力を供給するために、コンセントの近くに設置する必要があります。
⑦*GFCIの定格コンセントまたは回路の使用を推奨します。
⑧水槽は、組み立てられた水族館の重量を支えることができ、水で損傷することのない水平で強い表面に置いてください。

他社翻訳オリジナル

・Place the aquarium on a level, strong surface that is able to support the weight of the assembled aquarium and cannot be damaged by water.
・The aquarium should be located near an electrical outlet to provide power for the light and filter.
Use of a GFCI rated outlet or circuit is recommended.
・Never place an aquarium on top of a TV or other electrical components.
・Place gravel, rocks and decorations in the tank now, spreading the gravel evenly across the bottom of the aquarium.
・Fill the aquarium with water to within one inch of the top of the tank.
・Do not overfill since spillage may occur.(fillとは完璧に満たすことです)

アクエアリーズリライト例

① Place the aquarium on a level, durable, water-proof surface which can support the aquarium weight, not on a television or other electrical appliances.
② Place the aquarium near an electrical outlet(GFCI-rated) to provide power for the light and filter.
③ Place gravel, rocks and decorations in the tank, spreading the gravel evenly across the bottom of the aquarium.
④ Supply water into the aquarium below one inch from the top of the tank. Do not fill the tank to prevent water spills.
⑤ Add a tap water conditioner such as Stress Coat by API to remove chlorine and other harmful chemicals contained in tap water.

2.Robots User Manual

・ロボットがヒットされると、ヒットライトが点灯します。内部採点システムでそのヒットを記録します。
・スコアライト(各ロボットの底部にある)が健康状態を監視します。 緑色では、ロボットは完全な健康状態です。青色では、ダメージを受けたことを示します。赤色は、ロボットがかなりの量の健康が失われています。インジケーターが赤く点滅すると、ボットが弱くなり、パワーダウンからほんの数ヒットの可能性があります。
・ロボットが30ヒットを記録すると、ファイトに負け、電源が落ちます。ロボットのパワーダウン後、またはノックアウト、ロボットの1つがひっくり返るとバトルに勝ちます。

他社翻訳オリジナル

・When a robot is struck, the hit light will illuminate. An internal scoring system will log the hit.
・A score light (located at the base of each robot) will monitor your health. When green, your robot is at full health. Blue indicates it has taken some damage. At red, your robot has lost a significant amount of health. When the indicator flashes red, your bot is weakened, and may be just a few hits away from powering down.
・When any robot registers 30 hits, it will lose the fight and power down. A battle can be won after a robot powers down, or with a knockout, when one of the robots is tipped over.

アクエアリーズリライト

・When a robot is struck, it illuminates the hit light and the internal scoring system logs the hit.
・The colors of the robot’s score light on its base indicate the degree of damage; green, blue, red, and blinking red indicate no damage, slight damage, serious damage, and only a few hits away from power down, respectively.
・When the robot registers 30 hits, it will lose the fight with power down. The robot wins when the opposing robot is powered down, knocked out, or overturned.

3.マイクロフォンマニュアル

①C-1の内部のプリント基板を改造しないでください!
②これにより、修復できないマイクの損傷を招く可能性があります。
③そのようないかなる試みは保証を無効にします。
④使用する毎に、柔らかい布でマイクを拭き、保護ケースに戻してください。
⑤吸湿性の結晶を含む小袋が、マイクを乾燥させるためにケース内に常にあることが必要です。
⑥マイクを落とさないように注意してください。
⑦深刻な損傷を招く可能性があります。
⑧ベリンガーは、ユーザーによるいかなる損害に対しても責任を負いません。
⑨必ず取扱説明書に指定された電源を使用してください。
⑩コンデンサーマイクロフォンは非常に湿気に敏感です。
⑪マイクロホンを水の近くで使用しないでください。

他社翻訳オリジナル

・Condenser microphones are extremely moisture-sensitive. Never use your microphone in close proximity to water.
・Always use the power supply specified in the operating instructions.
・Take care not to drop your microphone as this can lead to severe damage. BEHRINGER assumes no liability for any damage caused by the user.
・After each use, wipe the microphone down with a soft cloth and place it back into its protective casing. The small bag containing the moisture-absorbing crystals should remain in the casing to help keep your microphone dry.
・Never try to modify the printed circuit board inside your C-1! This can lead to microphone damage that cannot be repaired. Any such attempt will void the warranty.

アクエアリーズリライト

・Use the power supply specified in the operating instructions.
・Wipe your microphone with a soft cloth and put it back into its protective casing after each use.
・Keep the small bag containing the moisture-absorbing crystals in the case to keep your microphone dry.
・Do not use your microphone near water as it is extremely moisture-sensitive.
・Take care not to drop your microphone, as it can cause severe damage. BEHRINGER assumes no liability for any damage done by the user.
・Do not try to modify the printed circuit board inside your C-1, as it can cause irreparable damage to microphones. Any such attempt will void the warranty.

4.Water Dispenser Owner’s Manual

①常にユニットの背面にあるハンドルで、ディスペンサーを持ち上げてください。
②ディスペンサーを蛇口で持ち上げると、ユニットが損傷します。
③ウォーターボトルを乗せ、電源プラグを差し込み、ユニットの電源をオンする前に、ディスペンサーが2時間直立することを確認してください。
④ディスペンサーは水を82ºC(180ºF)以上の温度に加熱します。
⑤水温が125ºF(52ºC)を超えると、重度の火傷や火傷による死亡を引き起こす可能性があります。
⑥火傷を受ける危険性が最も高いのは、子供、障害者、および高齢者です。
⑦微生物学的に安全でない、または品質が不明な水は使用しないでください。
⑧清掃、消毒または修理の前にディスペンサーの電源プラグを抜く必要があります。

他社翻訳オリジナル

・Always lift dispenser by handle located on rear of unit.
・Lifting dispenser by faucets will damage the unit.
・Dispenser must be unplugged before cleaning, sanitizing or repairing.
・Do not use with water that is microbiologically unsafe or of unknown quality.
・The dispenser heats water to a temperature above 180º F (82º C).
・Water temperatures above 125º F (52º C) can cause severe burns or death from scalding.
・Most at risk of being scalded are children, the disabled and the elderly.
・Ensure the dispenser stands upright for 2 hours before loading water bottle, plugging in and turning unit on.

アクエアリーズリライト

・Lift the dispenser not by the faucets but by the handle on the rear to prevent damage to the unit.
・Ensure that the dispenser stands upright for 2 hours before you load the water bottle and plug it in to switch on the unit.
・Exercise caution. As the dispenser heats water to a temperature above 180º F (82º C), water temperatures above 125º F (52º C) can cause severe burns or even death from scalding, especially to children, the disabled, and the elderly.
・Use only microbiologically safe and quality-inspected water.
・Unplug the dispenser before cleaning, sanitizing or repairing the unit.

5.IP Camera User Manual

①原因機器が内部の短絡や火災を起こさないように、ユニットに液体を入れないでください。
②カメラのレンズに触れないでください。
③画像がぼやけてしまう指紋が残ります。 ④カメラの正常な放熱を確保するために、換気の悪い場所や高温の環境を避ける必要があります。
⑤ユニットが正常に使えないようにしたり、損傷すらさせるような強力な電子機器の近くに設置することは避けてください。
⑥激しい振動の場所に設置しないでください。
⑦カメラに他の機器を置かないでください。
⑧カメラは屋内に設置することができます。
⑨屋外の場合は、防水部品と避雷装置を付けてください。

他社翻訳オリジナル

・The camera can be installed indoor, if outdoor, please add waterproof components and lightning protection equipment.
・Avoid installing in strenuous vibration place, do not put other equipment on the camera.
・Avoid installing near a strong field of electronic equipment that could cause the unit not to use normally and even damage.
・To ensure the normal radiating of camera, should avoid the poor ventilation places or high temperature environment;
・Please do not touch camera’s lens, it will leave fingerprint on it that cause image blurring.
・Do not put liquid in the unit, lest cause machines internal short circuit or fire.

アクエアリーズリライト

*Do not install this unit in poorly ventilated or high-temperature environments to ensure normal heat radiation.
*Do not install this unit near highly magnetic electronic equipment or on vibrating devices to prevent its malfunctions or damage.
*Do not place other equipment on the unit.
*Attach waterproof components and anti-lightning equipment to the camera when it is used outdoors.
*Do not touch the camera lens to prevent image blurring by your fingerprints.
*Do not put any liquid in the unit to prevent internal short circuits or fire.

6.ロボットマニュアル翻訳

・ジェニボは、頭部から半径50度以内に位置する物体を認識することができます。
・最大10人の顔を登録できます。最大数を超える追加登録は、より多くのスペースを確保するために最初に登録された顔が自動削除になります。
・ジョニボは最大50のボイスメモを録音することができます。ボイスのメモ番号はメモの後でアナウンスされ、番号がアイ・エモティコンLEDにも表示されます。

他社翻訳オリジナル

・Genibo is able to recognize objects located within 50 deg radius from its head.
・Maximum of 10 faces can be registered. Additional registration beyond maximum number will result in automatic deletion of the first registered face to make more room.
・Genibo is capable of recording up to 50 voice memos. Voice memo number will be announced after the memo and the number will also show on the eye emoticon LED.

アクエアリーズリライト

・Genibo is capable of recognizing subjects within a viewing angle of 50 degrees from its head.
・Genibo is capable of registering up to 10 human faces. Additional registration beyond the maximum number will be result in automatic deletion of the first registered face to make more room.
・Genibo is capable of recording up to 50 voice memos.
・Genibo announces the memo number after the memo and displays the voice memo on the “eye emotiocon LED”.

7.クレーン作業翻訳

・架空送電線の近くで作業する場合は、架空送電線が風によって水平または垂直に移動し、危険区域が新しい場所へ動くので、注意が必要です。
・正確にわからない荷物を持ち上げる場合は、荷物の持ち上げの担当者は、その荷物の重さが、荷物が扱われるべき最大半径のクレーンの定格を超えないように確認しなければならない。

他社翻訳オリジナル

・Caution shall be exercised when working near overhead power lines because they can move horizontally or vertically due to wind, moving the danger zone to a new position.
・When loads, which are not accurately known, are to be lifted, the person responsible for the job lift shall ascertain that the weight of the load does not exceed the crane ratings at the maximum radius at which the load is to be handled.

アクエアリーズオリジナル

・Exercise caution when working near overhead power lines because their possible horizontal or vertical movements due to wind can change the positions of the danger zone.
・Ensure that the load with uncertain weight to be lifted is within the crane ratings at the maximum load-handling radius.

技術論文リライトサンプル

1.論文の背景

近年,持ち上げ作業などにおいて下肢各部関節の回転を補助し,筋負担を軽減できる種々のパワーアシスト装置の開発が進められている.その中でも,股関節の回転を支援するようにアクチュエータを配置したタイプは(例えば空気圧駆動式では文献,腰を落とした姿勢からの持ち上げ動作,すなわちスクワット動作における主に脚部の負担軽減と,前傾姿勢における上体を支え,起こす動作における主に腰背部の負担軽減の両方が可能である.前者の動作を対象とし,先行研究では,人体に無害な空気を動力源とし,空気の圧縮性によりバックドライバビリティが高い,発熱がないなど,電動アクチュエータに比べて特に対人安全性の面で優れた利点を持つ空気圧アクチュエータを用い,股関節の回転を補助する腰用パワーアシスト装置の試作及び制御システムの開発を行い,装置を装着してスクワット動作を行った際の脊柱起立筋群と下肢各部の筋肉の筋電位信号を計測した.実験の結果,股関節の回転運動をアシストすることにより,複数の筋肉への負荷が軽減されることが示唆された.しかしながら,装置を装着すると自然なスクワット動作がしにくいと一部の被験者から指摘があった.

日本機械学会論文abstract

①Power assist devices are worn by users, directly transmit actuator power to the users’ bodies, and can deliver assistance in activities of daily living, such as load lifting.
②In this study, we built a wearable power assist device for lower limbs driven by pneumatic actuators.
③Pneumatic power assist devices are safe for users, owing to the compressibility of air; however, the weight of the devices and assist torque often have a negative effect on the wearer’s body balance.
④Here, an assist control strategy is proposed for the pneumatic power assist device.
(90 words)

アクエアリーズリライト

This study describes our newly-built wearable pneumatic power assist device for lower limbs, whose air compressibility provides safety to the users but whose unit weight and assist torque negatively affects the users’ body balance. Due to the negative effect of the unit weight and assist torque on the wearer’s body balance, an assist control strategy was proposed for the device.
(60 words)

2.論文の背景

これまでにない強い揺れや,想定にないような揺れの地震が観測され,地震対策の高性能化が求められている.いろいろな対策技術の中で地震の揺れそのものを小さくできるのは免震技術だけである.今では多くの免震ビルが建設され,無くてはならない地震対策技術として用いられるようになっている.しかしこれらはあくまでも水平2 次元免震であり,上下の地震動には効果を有さない.そのため古くから3 次元免震のアイデアがあり,いろいろと試みられてきた.現在,2011 年に竣工した「知粋館」と呼ばれる集合住宅が世界で唯一の実用されている3 次元免震建築の事例である.水平振動は免震ゴムで遮断して鉛直振動は空気ばねで遮断するという重層構造の免震機構が採用されている.ここで工夫されているのが建物のロッキング振動を防ぐための油圧ダンパー機構である.免震要素として従来のも組み合わせて3 次元化したところにその性能上の限界があるのではないかと考え,本プロジェクトではこれまでにはない新たな機構による3 次元免震を目指すこととした.注目した一つが建物を浮揚させて地動と切り離す空気浮揚式の免震機構で,戸建ての住宅には試験的に運用されている.

日本機械学会論文 abstract

①Research on seismic isolation technology was also a question of how much restoring force can be reduced.
②The seismic isolation rubber with thin film like rubber and metal plates stacked in multiple stages to reduce the restoring force has achieved great success.
③However, there still exists restoring power, measures against long-period earthquakes are not perfect and vertically unprotected.
④This research is an effort to make three-dimensional seismic isolation more realistic with higher performance by further minimizing resilience in all directions.
⑤The developed three-dimensional seismic isolation mechanism consists of an air levitation mechanism that isolates horizontal vibration and a spring link mechanism that isolates vertical vibration.
(105 words)

アクエアリーズリライト

Previous research on seismic isolation technology showed a limited success in restoring force reduction against long-period vertical earthquakes through seismic isolation with multi-layered thin film-like rubber and metal plates. Thus this research aims to enhance three-dimensional, horizontal and vertical seismic isolation with air levitation and spring link mechanisms by multi-directional resilience reduction.
(52 words)

3.論文の背景

*AEBSは警報制動と本格制動の2段階構成.まず, 警報制動はドライバに注意喚起する段階で,この時に弱いブレーキ(約0.1~0.25G)が作動する.警報制動はドライバの反応時間を考慮して本格制動開始の 0.8 秒前から行われる.次に,本格制動とはドライバの制動意思がないと判断して, 自動ブレーキによって車両の速度を低減させる段階であり,衝突予測時間が0.8秒となった時に強いブレーキ(約0.8G)が作動する.

日本機械学会論文

①In the preventive safety field, AEBS (Advanced Emergency Braking System) has been widely spread to the market.
②AEBS is composed of alert-braking phase and full-braking phase.
③When AEBS functions, ABS (Antilock Brake System) is often used simultaneously.
④In order to use braking force to its maximum range, it is desirable for ABS to use information of the road surface condition, the road friction coefficient.
⑤Because the relations between the tire slip ratio and the tire braking force are varied with the road friction coefficient.
⑥However, the road friction coefficient estimator is difficult to be realized.
⑦As the control of ABS depends on only tire slip ratio, it is impossible to generate enough tire braking force on the various road surface conditions.
(121 words)

アクエアリーズリライト

AEBS (Advanced Emergency Braking System), consisting of alert-braking and full-braking phases, has been widely used in the field of preventive safety. ABS (Antilock Brake System) is often used during AEBS operations. Information about the road surface condition, or the road friction coefficient, is necessary for ABS to maximize its braking force since because of variations in the tire slip ratio-braking force correlations with the road friction coefficient. However, with the sole dependence of ABS control on the tire slip ratio, the difficulty of estimating the road friction coefficient precludes the possibility of generating enough tire braking force on various road surface conditions.
(102 words)

4.論文の背景

近年,損傷した組織等の修復のために,種々の細胞を移植する試みが行われている.例えば,狭心症,心筋梗塞などの虚血性心疾患により損傷した心筋組織の修復のために,胎児心筋細胞,骨格筋芽細胞,間葉系幹細胞,心臓幹細胞,ES 細胞等の利用が試みられている.このような試みの一環として,スキャフォールドを利用して形成した細胞構造物や,細胞をシート状に形成したシート状細胞培養物が開発されてきた.これらの細胞培養物は,従来,細胞培養センター(CPC : Cell Processing Center)と呼ばれるクリーンルームにおいて専門の知識を有する作業者による手作業で製造されており,このような細胞培養物の製造費用および製造にかかる労力は大きく,その効率化が望まれている.そこで,これらの細胞の培養に関する作業を多関節型ロボットにより行う自動細胞培養装置や,細胞培養の自動化に関する技術が提案されている.しかしながら,全ての作業を自動化した場合,装置の構成が複雑になり,汎用性や拡張性などフレキシビリティに欠けるなどの問題がある.そこで,本研究は,ロボットによる作業と手作業とを組み合わせることにより,単純な構成でかつ合理的な細胞処理システムを実現することを目的とする.

日本機械学会論文 abstract

①In the field of regenerative medicine, cell processing operation mainly depends on manpower.
②Moreover, it requires a large amount of labor and cost, and its efficiency needs to be improved.
③Automatic cell culture apparatuses equipped with a vertical articulated robot have recently been proposed.
④However, automating all tasks of cell processing complicates the system constitution.
⑤This study aims to develop a simple and rational cell processing system by combining the tasks performed by a robot and a human.
⑥Herein, we first analyze each task in the cell processing operation, verify whether a task can be efficiently performed by a robot and automated equipment, and judge sharing with a human.
(109 words)

アクエアリーズリライト

In regenerative medicine, automatic cell culture apparatuses equipped with a vertical articulated robot have recently been proposed to improve the efficiency of laborious and costly manual cell processing. However, due to the complexities of the automatic system, this study aims to develop a simple and rational cell processing system by integrating robot and human tasks based on the analyses of the efficiency of the integrated performance in the cell processing operation.
(71 words)